K saz. čís. 1050/p. 2.
Pro stroje a přístroje,
které patří do tohoto sazebního čísla a položky, budou platiti smluvní cla za
těchto podmínek:
1. V celním úřadě předloží
prohlášku jak výrobce, tak dovozce, kterou potvrzují, že jde o výše uvedené
stroje neb přístroje, určené pro cukrovary, lihovary, sladovny a pivovary;
2. celní odbavení bude
vyhrazeno těmto celním úřadům: Bílsko, Těšín, Gdaňsk, Gdyně, Krakov, Lvow,
Poznaň, Varšava, Vilno, Zebrzydowice.
K saz. čís. 1060.
Ke každému šicímu stroji
může býti připojeno 10 jehel k šití.
K saz. čís. 1083/p. 1 a, b, p. 2a, b.
Pro přístroje v příloze
specifikované a patřící do tohoto sazebního čísla a položek, platí smluvní cla
za těchto podmínek:
1. V celním úřadě předloží
prohlášku jak výrobce, tak dovozce, kterou potvrzují, že jde o výše uvedené
přístroje, určené pro pivovary;
1.
celní
odbavení bude vyhrazeno těmto celním úřadům: Bílsko, Těšín, Gdaňsk, Gdyně,
Krakov, Lvov, Poznaň, Varšava, Vilno, Zebrzydowice.
Specifikace přístrojů pro
pivovary:
Přístroje na zkoušení sudů,
přístroje na vysmolování
sudů,
vystírací kádě na
zcukerňování rmutu,
scezovací kádě na
filtrování,
vízy na chmel,
pánve na vaření rmutu,
pánve na vaření mladinky,
monžíky na chmel nebo mláto,
chladicí kádě,
přístroje na plnění sudů,
přístroje na plnění lahví,
přístroje na mytí lahví,
přístroje pasteurisační,
filtrační lisy pro rmuty,
sprchové chladiče,
kondensátory protiproudové a
sprchové,
refrigerátory,
filtry na vzduch,
filtry na prach,
pivní filtry.
K
třídě 67, 68 a k saz. čís. 1099, 1101.
Stroje a přístroje rozebrané
se vyclívají podle příslušných položek pro stroje a přístroje nerozebrané, též
když různé jich části jsou zasílány současně nebo vstupně v různých zásilkách.
Veškeré dílčí zásilky musí býti prohlášeny u téhož
celního úřadu ve lhůtě, která nesmí překročovati 4 měsíce ode dne první prohlášky.
Současně s prohláškou první
dílčí zásilky dovozce předloží celnímu úřadu příslušnou žádost s plánem anebo
s konstruktivním výkresem dováženého stroje nebo přístroje a se soupisem,
obsahujícím hlavní součástky, jejich povahu a u každé zvláště přibližnou váhu.
Tento soupis musí též obsahovati celkovou přibližnou váhu vedlejších součástí.
K saz. čís. 1186, a 1188.
Přizná-li republika Polská
kterémukoli třetímu státu celní slevu na jakýkoli druh automobilů a podvozků,
bude tato sleva okamžitě platiti pro všechny automobily a podvozky
československých značek, vyclívané podle týchž položek, bodů a písmen polského
celního sazebníku.
K saz. čís. 1258.
Nepravá bižuterie, uvedená
ve smluvním textu, bude vyclívána smluvní sazbou s podmínkou, že ke každé
zásilce bude přiloženo osvědčení o původu, vydané Obchodní a živnostenskou
komorou v Praze, Liberci. neb Hradci Králové, jímž se potvrzuje, že uvedené výrobky,
podléhající clu podle saz. čís. 1258, patří do jablonecké bižuterie, vyráběné v
obvodu výše uvedených obchodních komor.
K celnímu sazebníku vývoznímu.
Bude li polskou vládou jako
v minulých letech stanoven vývozní kontingent se sníženým clem pro olšové
dříví, budou žádosti vývozců o vývoz této suroviny do Československa vyřizovány
příznivě nejméně do výše 40% všeobecného kontingentu.
Vývozní clo nebude vyšší než
clo, které bude vybíráno z olšového dříví při vývozu do kteréhokoliv třetího
státu.
Dr. EDVARD BENEŠ v. r.
Konwencja Handlowa i Nawigacyjna
między Rzecząpospolitą Polską a Republiką
Czeskosłowacką.
Prezydent Rzeczypospolitej Polskiej z jednej
strony i Prezydent Republiki Czeskosłowackiej z drugiej strony, ożywieni tem
samem pragnieniem ułatwiania i rozwijania stosunków handlowych pomiędzy
obydwoma Państwami, postanowili zawrzeć Konwencję Handlową i Nawigacyjną i
mianowali w tym celu Pełnomocnikami:
Prezydent
Rzeczypospolitej Polskiej:
Pana
Dra Wacława Grzybowskiego,
Posła
Nadzwyczajnego i Ministra Pełnomocnego
K saz. čís. 931.
Údaje procentního obsahu
jednotlivých přísad ocele v osvědčení musejí obsahovati název jednotlivých
přísad, obsažených v dovážené oceli, jakož i přesný obsah celkového množství
přísad.
Přesný obsah množství
jednotlivých přísad nemusí býti udáván, pokud může vzniknouti obava, že by
výrobní tajemství bylo prozrazeno.
oraz
Pana Mieczysława Sokolowskiego,
Dyrektora
Departamentu w Ministerstwie Przemyslu i Handlu,
Prezydent
republiki Czeskosłowackiej:
Pana Dra Edwarda Beneša,
Ministra
Spraw Zagranicznych,
którzy, po przedłożeniu sobie wzajemnie swych
pełnomocnictw, uznanych za dobre i sporządzone w należytej formie, zgodzili się
na następujące artykuły:
Artykuł
I.
Obywatele każdej z Wysokich Układajacych się Stron
będą korzystać pod względem zakładania i trudnienia się handlem i przemysłem na
terytorjum drugiej Wysokiej Układajacej się Strony ze wszystkich przywilejów,
imunitetów i korzyści przyznanych obywatelom państwa najbardziej uprzywilejowa
nego.
Artykuł
II.
Obywatele jednej z Wysokich Układających się
Stron, udający się na jarmarki i targina terytorjum drugiej Wysokiej
Ukladającej się Strony, celem wykonywania tam handlu, będą wzajemnie traktowani
narówni z obywatelami własnymi, o ile będą, mogli przedstawić dowód tożsamości
zgodny z zalączonym do niniejszej Konwencji wzorem, wydany przez wladze państwa,
którego są obyvatelami.
Artykuł
III.
Obywatele każdej z Wysokich Ukladających się Stron
będą traktowani na terytorjum drugiej Wysokiej Ukladającej się Strony, pod
względem stanowiska prawnego, dóbr ruchomych i nieruchomych, praw i interesów,
równie korzystnie jak obywatele, jakiegokolwiek trzeciego państwa. Będą oni
mieli swobodę zalatwiania swych spraw na terytorjum drugiej Wysokiej
Ukladającej się Strony, bądź osobiście, bądź przez pośredników wedle ich
wlasnego wyboru, nie podlegając pod tym względem ograniczeniom innym od tych,
które są przewidziane przez ustawy i przepisy, na tem terytorjum obowiązujące.
Będą oni mieli prawo występowania osobiście lub
przez pelnomocników przed wladzami sądowemi i administracyjnemi drugiej
Wysokiej Układającej się Strony i nie będą podlegali innym ograniczeniom,
aniżeli tym, które przewidziane są przez ustawy i przepisy obowiązujące na
odnośnem terytorjum i będą traktowani pod każdym względem w taki sam sposób jak
obywatele jakiegokolwiek innego państwa.
Artykul
IV.
Obywatele jednej z Wysokich Układających się Stron
nie będą przymuszani na terytorjum drugiej Strony do żadnej służby
obowiązkowej, czy to w armji lądowej lub morskiej, czy to w gwardji lub milicji
narodowej.
Będą oni zwolnieni od wszelkich opłat jakiegokolwiek
rozdaju, nałożonych w miejsce osobistej służby wojskowej, od wszelkich
świadczeń i rekwizycyj wojskowych osobistych, jednakże co się tyczy dóbr
ruchomych lub nieruchomych, które posiadają w kraju, będą podlegali rekwizycjom
wojskowym i obowiązkowi kwaterunku wojskowego na tych samych warunkach, co
obywatele wlaśni.
Artykul
V.
Obywatele żadnej z Wysokich Układających się Stron
nie będą, uiszczali na terytorjum drugiej Strony z tytulu osobistego oraz
posiadanego przez nich mienia, jak również
z tytułu wykonywania różnego rodzaju handlu,
przemysłu, rzemiosł i zawodów, żadnych podatków, opłat i świadczeń
jakiegokolwiek rodzaju, innych lub wyższych od tych, które są pobierane od
obywateli własnych.
Te postanowienia nie stanowią przeszkody do
pobierania opłat za pobyt, bądź opłat zwiazanych z wykonywaniem formalności
policyjnych.Obywatele obu Wysokich Układających się Stron będa korzystali pod
tym względem z traktowania przyznanegó obywatelom państwa najbardziej
uprzywilejowanego.